Maria Strofa ci insegna:
tre verbi che hanno a che fare con le stelle (stella in latino è sidus, sideris)
con-sider-are = guardare insieme (con altri) le stelle (mirar juntos las estrellas)
de-sider-are = smettere di guardare le stelle (il de è privativo), sentire una privazione, e quindi, poi, desiderare qualcosa (dejar de mirarlas y por eso desearlas)
as-sider-are = restare fuori di notte sotto le stelle e gelare (bajo las estrellas a helarse)
"E quindi uscimmo a riveder le stelle" (Inferno XXXIV, 139)
stamps - stamp - osservatori - qui -
En español "perdimos" un poco de estrellas y nos quedò considerar, desear y aterir.
Los griegos la llaman aster y de aqui desastre: nacido bajo mala estrella.
Disastro dal greco dys (male) + astèr (stella), è qualcosa che nasce sotto una cattiva stella.
8 commenti:
Grazie anche per questo!
que bonito! me gusta, vendrè a menudo a visitarte.
Felicidad
Rino, descubriendo lindas cosas
Gracis por tu trabajo y tiene un buen fin de semana
Me encanta ese análisis de las palabras. Encierra mucha verdad. Besos, querida amiga y feliz fin de semana.
Lili ... cómo me gusta todo lo que cuentas de etimología (ya se que el hacedor es M.Stofa, pero tu me lo traes a casa)!!!
Gracias y otra vez gracias. Es un placer aprender contigo!
Te abrazo
Silva na, la foto de tu hija es lo màs lindo que hay ahora entre los blogs!
besos
Qué lindo post.. tanto sobre lo que pensar!
Gracias Lili, de veras es hermosa!!
Acabo de ver que has hecho un archivo de ETIMOLOGIA. Qué bueno!.
Un beso y buena semana!
Posta un commento