frío - freddo

"Y hoy, pero no como ayer,
tu sientes la lluvia y la brina."


"Ed oggi non più come ieri
tu sen
ti la pioggia e la brina..."GP

"Così la neve al sol si disigilla;
così al vento ne le foglie levi
si perdea la sentenza di Sibilla." Paradiso XXXIII - 66

winter's asleep at my window,
cold wind waits at my door.

(el invierno duerme en mi ventana,
el viento helado espera en mi puerta.) Rodriguez


cuadro - inverni - neve -

"È notte quando il vento muove la foschia
Seguo i lineamenti della vita mia
Il silenzio dentro non spaventa più
Ai suoi rami appendo la malinconia

Si distende su me questa calma che va
Oltre le cose oltre le attese
Oltre me oltre noi
Le mie difese
Oltre le cose le mani arrese
Oltre me quando c'è
L'inquietudine" Nek- '05

piedras - pietre

«Le più belle poesie
si scrivono sopra le
pietre
coi ginocchi piagati
e le menti aguzzate dal mistero.
Le più belle poesie si scrivono
davanti a un altare vuoto,
accerchiati da agenti
della divina follia...»
Alda Merini


"A quien retorna en busca de su antiguo buscar
la noche se le cierra como agua sobre una piedra
como aire sobre un pájaro
como se cierran dos cuerpos al

amarse.
Alejandra Pizarnik

"La piedra es una frente donde los sueños gimen
sin tener agua curva ni cipreses helados." G. Lorca


Cuando las piedras oyen mi paso
Sienten una ternura que les ensancha el alma
Se hacen señas furtivas y hablan bajo:
Allí se acerca el buen amigo
El hombre de las distancias
Que viene fatigado de tanta muerte al hombro
De tanta vida en el pecho
Y busca donde pasar la noche.
Vicente Huidobro

architetturadipietra



Nei fiumi a nord del futuro
io lancio la rete che tu
esitante aggravi
con ombre scritte
da pietre.
   Paul Celan

Mi sono messo a giacere
sotto le stelle,
una di quelle
notti che fanno dell’insonnia tetra
un religioso piacere.
Il mio guanciale è una pietra.  U. Saba
"Las más bellas poesias
se escriben sobre las piedras
con las rodillas dobladas
y la mente aguzada por el misterio.

Las más bellas poesias se escriben
adelante de un altar vacìo,
rodeados por los agentes
de la divina locura..."


"A chi torna in cerca
del suo antico
cercare
la notte gli si chiude
come acqua sopra una
pietra
come aria sopra un uccello
come si chiudono due corpi
quando si
amano."


"La pietra è una fronte su cui gemono i sogni
senza'acqua che si curvi ne cipressi gelati.
"



Opificio_delle_pietre_dure


 En los rios al norte del futuro
tiendo la red que tu
titubeante cargas
con sombras
escritas por piedras.


Artemisia (Roma 1593 - Napoli 1653)

Giuditta con la sua ancella - Judit y su doncella - Palazzo Pitti, Firenze

- libro  - a Detroit - stamp - Artemisia_Gentileschi


Women artists - Lavinia Fontana  (Bologna 1552 - Roma 1614)

Prima donna ad avere il privilegio di essere ammessa all'Accademia e Compagnia dell'Arte del Disegno.







Se vive para recibir esta caricia.
Una carezza che vale una vita.
Madonna col Bambino
, 1611 - Roma, Galleria Spada
pintora italiana - aqui - cuadros - al Prado

En El Escorial, se encuentra Madonna e Bambino con rosario (Virgen con el Niño y un rosario) 1651.

Antonio Porchia (1885-1968)

"Y si llegaras a hombre, ¿a qué más podrías llegar?"
"E se tu arrivassi a essere uomo, a che altro potresti aspirare?"
"Todos los soles se esfuerzan en encender tu llama y un microbio la extingue”
"Tanti soli si sforzano per accendere la tua fiamma e un microbo la estingue."

Naciò en Italia a Conflenti, viviò en Argentina.
Sus "Voces", susurros fuertes como lanzas, acompañaron mi adolescencia. Con él aprendí que: "Quien dice la verdad, casi no dice nada.". En italiano existen los dichos: "La verità fa poche parole" "Chi dice il vero non s'affatica." (La verdad hace pocas palabras, Quien dice la verdad no se esfuerza.)

"Lo lejano, lo muy lejano, lo más lejano, sólo lo hallé en mi sangre". A. Porchia
"Quello lontano, molto lontano, lo più lontano, solo nel mio sangue l'ho trovato". 

Nato a Conflenti, Calabria, emigrò in Argentina.
Le sue "Voci", sussurri forti come lance, accompagnarono la mia adolescenza. Fu tra i primi a dirmi che la verità non ha bisogno di tante parole: "Quien dice la verdad, casi no dice nada." (Chi dice la verità quasi non dice niente).

"Voces" - "Voci" - lameziastorica.it/saggi -