Hay algo nuevo hoy en el sol, más bien de antiguo: yo vivo en otro lugar, y siento que a mi alrededor han nacido las violetas........
un aire de otro lugar y de otro mes
y de otra vida: un aire celestino
que sostenga muchas alas blancas suspendidas........
...era mejor pensamiento quedarse,
no mirar más alla, soñar:
el sueño es la infinita sombra de la verdad.
| C'è qualcosa di nuovo oggi nel sole, anzi d'antico: io vivo altrove, e sento che sono intorno nate le viole......
un'aria d'altro luogo e d'altro mese
e d'altra vita: un'aria celestina che regga molte bianche ali sospese.... ...era miglior pensiero ristare, non guardare oltre, sognare: Il sogno è l'infinita ombra del vero. |
Giovanni Pascoli 1855 - 1912
"Cavalleria Rusticana"
Siciliana
Turiddu
( a sipario calato)
Oh Lola que tienes tan blanca la camisa
blanca y roja como una cereza
cuando te asomas y tu boca sonríe
feliz será quien te dará el primer beso
atrás de tu puerta hay sangre
pero no me importa si me matan
y si muero y voy en paraíso
si a ti no encuentro ni siquiera entro.
Intermezzo - Pavarotti - Muti -
Turiddu
( a sipario calato)
O Lola ch'ai di latti la cammisa Si bianca e russa comu la cirasa, Quannu t'affacci fai la vucca a risa, Biato cui ti dà lu primu vasu! Ntra la porta tua lu sangu è sparsu, E nun me mporta si ce muoru accisu... E s'iddu muoru e vaju mparadisu Si nun ce truovo a ttia, mancu ce trasu. | O Lola che hai di latte la camicia così bianca e rossa come una ciliegia, quando t'affacci e atteggi la bocca al riso, beato chi ti dà il primo bacio! Dietro la tua soglia è sparso il sangue, ma non me ne importa se muoio ucciso... E se muoio e vado in paradiso se non ci trovo te manco ci entro. |
blanca y roja como una cereza
cuando te asomas y tu boca sonríe
feliz será quien te dará el primer beso
atrás de tu puerta hay sangre
pero no me importa si me matan
y si muero y voy en paraíso
si a ti no encuentro ni siquiera entro.
Intermezzo - Pavarotti - Muti -
Hopper - Gregory Crewdson
Labels:
arte-poesia,
confronto
/
Comments: (0)
hopper |
R. Guttuso, Melancholia Nova, 1980 |
T. Lautrec - Sola, 1896 |
El olvido
En la otra orilla de la noche el amor es posible
-llévame-
| L'oblio Sull'altra sponda della notte l'amore è possibile - portami - portami fra le dolci sostanze che muoiono ogni giorno nella tua memoria. |