Danae

"Es de vidrio la mujer
pero no se ha de probar
si se puede o no quebrar,
porque todo podría ser.
Y es más fácil el quebrarse,
y no es cordura ponerse
a peligro de romperse
lo que no puede soldarse.
Y en esta opinión estén
todos, y en razón la fundo:
que si hay Dánaes en el mundo,
hay pluvias de oro también."
"La donna è fragile come il vetro;
nessuno provi se può rompersi;
perché potrebbe accader
cosa che poi gli increscesse:
mentre la rottura è possibile ma
non così il raggiustarla.
Tale è l'opinione comune,
ed è ben fondata, giacché
se vi sono delle Danai nel mondo
vi sono anche delle pioggie d'oro."

Il Chisciotte - tomo 1 - cap. 33


      - in english
Danae
  « La femme est fragile comme le verre ; mais il ne faut pas éprouver si elle peut se briser ou non, car tout pourrait bien arriver.
Et comme la brisure est probable, il y aurait folie de s’exposer au péril de rompre ce qui ne peut plus se souder.
Telle est l’opinion commune, et bien fondée en raison ; car s’il y a des Danaé dans le monde, il y a aussi des pluies d’or. »

Danae y la lluvia de oro 
Su padre Acrisio la encerró en una torre de bronce. Pero Zeus la alcanzó transformado en lluvia de oro. Poco después nació su hijo Perseo.

Danae e la pioggia d'oro
Suo padre Acrisio la fece rinchiudere in una camera di bronzo. Zeus, innamorato, entrò nella camera sotto forma di una pioggia d'oro. Poco dopo Danae mise al mondo Perseo.

Nessun commento: