La luna

Hay tanta soledad en ese oro.
La luna de las noches no es la luna
que vio el primer Adán. Los largos siglos
de la vigilia humana la han colmado
de antiguo llanto. Mírala. Es tu espejo


E la luna in silenzio ora si avvicina
con un mucchio di stelle cade per strada
luna che cammina
luna di città 
L.Dalla

Che fai tu, luna, in ciel? dimmi, che fai,
Silenziosa luna?
Sorgi la sera, e vai,
Contemplando i deserti; indi ti posi.
Leopardi


Scende la luna; e si scolora il mondo;
Spariscon l’ombre, ed una
Oscurità la valle e il monte imbruna;
Orba la notte resta,...

stamp

C'è tanta solitudine in quell'oro.
La luna delle notti non è la luna
che il primo Adamo vide. I lunghi secoli
dell’umano vegliare l’han colmata
di antico pianto. Guardala. E' il tuo specchio
Jorge Luis Borges

.youtube.song to the moon- Dvorak -  rusalka -  Netrebko -


Complice la luna
sarcastica e ammiccante
nel suo sorriso avorio antico
in quella notte
perduta tra le trame dell'eternità.
Saffo



4 commenti:

larcò ha detto...

La lluvia

Bruscamente la tarde se ha aclarado
porque ya cae la lluvia minuciosa.
Cae o cayó. La lluvia es una cosa
que sin duda sucede en el pasado.

Quien la oye caer ha recobrado
el tiempo en que la suerte venturosa
le reveló una flor llamada rosa
y el curioso color del colorado.

Esta lluvia que ciega los cristales
alegrará en perdidos arrabales
las negras uvas de una parra en cierto

patio que ya no existe. La mojada
tarde me trae la voz, la voz deseada,
de mi padre que vuelve y que no ha muerto. Borges

larcò ha detto...

La pioggia

Bruscamente la sera si è schiarita
perché già cade la pioggia minuziosa.
Cade o è caduta. La pioggia è una cosa
che senza dubbio succede nel passato.

Chi la sente cadere ha recuperato
il tempo in cui la sorte è fortunata
gli rivelò un fiore chiamato rosa
e lo strano colore del rosso.

Questa pioggia che accieca i vetri
rallegrerà in sperdute periferie
le nere uve di una pergola in un

patio che non esiste più. La bagnata
sera mi porta la voce, la voce desiderata,
di mio padre che ritorna e che non è morto. Borges

larcò ha detto...

¿Es un imperio
esa luz que se apaga
o una luciérnaga?

È un impero
questa luce che muore
o una lucciola?

larcò ha detto...

Haiku

La luna nueva.
Ella también la mira
desde otra puerta.

La luna nuova.
Lei pure la guarda
da un'altra porta.