Monet - Degas - Renoir - Folberg

degas

monet
 - gerard rancinan -

 - paul himmel -

 - john-goto -

 - a scuola - qui -  


al espejo - allo specchio

- Cagnaccio di San Pietro- qui - qui -

Y en el espejo mi doble es tal vez mi contrario.
Ana Ajmátova

Georges de La Tour

Elina Brotherus - post
 
















au miroir - mi dico  - Picasso
 
blog = solipsismo - qui

Thaïs - testo - Lakmè

...sempre in propria compagnia...
patrizia cavalli





Sara Scaramelli
Talora nel crepuscolo un volto
Ci guarda dal fondo di uno specchio:
L'arte deve essere come questo specchio

Che ci rivela il nostro proprio volto. Borges 

A veces en las tardes una cara
nos mira desde el fondo de un espejo;
el arte debe ser como ese espejo

que nos revela nuestra propia cara. Borges

Utamaro



Giovanni Bellini















Dios ha creado las noches que se arman
De sueños y las formas del espejo
Para que el hombre sienta que es reflejo
Y vanidad. Por eso nos alarman. Borges

a cup of tea please

Rodney Smith
Rodney Smith - fotogartistica
 
Mary Cassatt - 1844 -1926

Lady at the Tea Table, 1883
Afternoon Tea Party, 1891

The Cup of Tea, 1880

Five O'Clock Tea, 1880




un bacio


 Laurencin Il Bacio, 1927           


Jeune fille avec un béret rose

















Rosalba Carriera 1675-1757
Pace e Giustizia 



equivalentes o complementarios:  amor, paz y justicia








ojo! - attenti!

En Italia
loro no es un papagayo: es ellos/ellas,
sesso no es cerebro: es sexo,
fregare no es frotar: es robar, engañar,
burro no es asno: es mantequilla.
pepe no es José: es pimienta,
la prima es el estreno, primo es primero
el caldo no se sirve, se siente: Oggi fa caldo Hoy hace calor,
la gamba no se come, se mira (pierna): Guarda che gambe! Mira que piernas!,
scampo = cigala pero también escapatoria, salvación: non c'è scampo! no hay escapatoria,
subire es aguantar
salire es subir, Sale? ¿Sube?
salir se dice uscire: Esce? ¿Sale?, Uscita Salida, Esce o entra? ¿Sale o entra?
largo es ancho
arriva es llega - llega hoy =  arriva oggi
svelto = rápido
nudo = desnudo 
ombre = sombras

In Spagna
la gamba si mangia (gamberone),
il caldo si beve caldo (brodo),
il burro non si spalma: è l'asino,
pepino non è Giuseppino: è cetriolo.
la prima è la cugina, el primo il cugino
se dici loro cercheranno un pappagallo,
se dici sesso crederanno che parli del cervello, usa los sesos hombre!
salir è uscire: Salida Uscita,
subir è salire: ¿Sube? Sale?, Suba las escaleras Salga le scale, Baje las escaleras Scenda le scale.
largo è lungo
arriba è su, in alto
llegar è arrivare - llegadas y partencias = arrivi e partenze -
"¡Ándale! ¡Ándale! ¡Arriba! ¡Arriba!" = dai! vai! su! su! 
esbelto = alto e magro 
nudo = nodo
hombre = uomo

traductor - diccionario - sinónimos y antónimos - traductor falsos amigos -

traduttore - dizionario - sinonimi e contrari - verbi - falsi-amici

divino


“Vergine Madre, figlia del tuo figlio”. (Virgen Madre, hija de tu hijo)
(Dante - Paradiso 1,XXXIII)
foto de Robert Hupka

"Come una foto in bianco e nero.  Nessuna concessione al colore, alla spettacolarità, ai nuovi barbari. Bianco e nero, colori vividi dell'essenziale, solo l'autenticità della forma, della sostanza,  l'occhio vede e non si inganna.
Questo è il mio segreto veramente semplice. Si vede bene solo con il cuore. L'essenziale è invisibile agli occhi." "Il piccolo principe"

Fondare un'etica su un versetto citato erroneamente significa andare in cerca di guai:
ma se uno ti percuote sulla guancia destra,
porgi a lui anche l'altra
e se uno vuole chiamarti in giudizio e toglierti
la tunica, cedigli anche il tuo mantello.
E se uno ti forza a fare un miglio,
va' con lui per due miglia.


Citati per esteso, questi versetti hanno in realtà ben poco a che fare con la resistenza passiva o non violenta, con i precetti di non ripagare con la stessa moneta e di rendere bene per male. Il loro significato è tutt'altro che passivo, poiché vi è implicita l'idea che il male può essere reso assurdo per eccesso; vi è implicito il suggerimento di rendere assurdo il male sminuendone le pretese con una condiscendenza pressoché illimitata che svaluta il danno. Un atteggiamento simile mette la vittima in una posizione molto attiva, nella condizione di un aggressore mentale. La vittoria possibile in tali circostanze non è una vittoria morale, bensì esistenziale. Qui l'altra guancia non mette in moto il senso di colpa del nemico (un senso di colpa che egli sarebbe capacissimo di reprimere), ma espone i suoi sensi e le sue facoltà all'insensatezza di tutta l'operazione: è lo stesso effetto che può fare ogni forma di produzione di massa.
Mi permetto di ricordarvi che qui non stiamo parlando di una situazione che comporti un combattimento leale. Stiamo parlando di situazioni in cui uno si trova fin dall'inizio in uno stato d'inferiorità assoluta, senza speranza, in cui uno non ha modo di contrattaccare, in cui le probabilità sono contro di lui, e in maniera schiacciante. In altre parole, parliamo delle ore più buie della vita, quando il senso della propria superiorità morale sul nemico non offre alcun sollievo, quando questo nemico si è ormai spinto troppo oltre per vergognarsi o per avere nostalgia degli scrupoli abbandonati, quando uno non ha più niente per difendersi, tranne la propria faccia, una tunica, un mantello e un paio di piedi che possono ancora camminare per un miglio o due.
In questa situazione resta ben poco spazio per le manovre tattiche. Così l'offerta dell'altra guancia dovrà essere, da parte vostra, una decisione consapevole, fredda, deliberata. Le vostre probabilità di vincere, per quanto esili, dipendono tutte dal fatto che sappiate o no quello che state facendo. Quando spingete avanti la faccia con la guancia rivolta al nemico, dovete sapere che questo è appena l'inizio del cimento, soltanto il primo dei versetti - e dovete riuscire a vedervi per tutta la sequenza, per tutti i tre versetti del Discorso della Montagna. Altrimenti, una frase isolata dal contesto vi lascerà malconci.
Fondare un'etica su un versetto citato erroneamente significa andare in cerca di guai oppure ridursi alla mentalità del borghese che si gode il supremo piacere: quello delle proprie convinzioni. In entrambi i casi (ma il secondo, con tutte le sue tessere d'iscrizione a movimenti filantropici e ad associazioni senza fini di lucro, è il meno digeribile) il risultato è quello di cedere terreno al Male, di ritardare la comprensione dei suoi punti deboli. Perché il Male, vorrei ricordarvelo, è umano, solo umano.
da  Il canto del pendolo Per citare un versetto. Iosif Brodskij
[Discorso ai laureati del 1984 allo Williams College]. 

Tempo e tempi

"Non c'è un unico tempo: ci sono molti nastri
che paralleli slittano
spesso in senso contrario e raramente
s'intersecano. È quando si palesa
la sola verità, che disvelata,
viene subito espunta da chi sorveglia
i congegni e gli scambi. E si ripiomba
poi nell'unico tempo. Ma in quell'attimo
solo i pochi viventi si sono riconosciuti
per dirsi addio, non arrivederci."
E. Montale


Tiempo y Tiempos

No existe un solo tiempo: hay muchas cintas
que paralelas deslizan
a menudo en sentido contrario y raramente
se cruzan. Es cuando se manifiesta
la única verdad, que revelada,
viene enseguida suprimida por quien vigila
los aparatos y los cambios. Y se recae así
en el único tiempo. Pero en ese instante
solo los pocos vivientes se han reconocido
para decirse adiós, y no hasta luego.

Paul Jackson Pollock 1912-1956

Full Fathom Five - 1947
Detalle

Shakespeare, The Tempest, Ariel: "Full fathom five thy father lies / Of his bones are coral made / Those are pearls that were his eyes."
 
 Pollock.
Quien sabe por qué le gusta más a los hombres que a las mujeres.

Prueba a hacer tu pollock aqui.

 Pollock.- qui
Chissà perché piace più agli uomini che alle donne.

Fai il tuo pollock qui

portuñol o portunhol

Recomeço
Mudança
Pase la línea,
tênue línea de frontera.
Donde me encuentro
no me reconozco.
Otras voces, olores,
ritmos y colores.
Adaptarme no puedo,
pero debo.
Luces débiles, alumbran.
Siluetas dibujadas
en la penumbra
orientan mi búsqueda.
Sinto, do fundo do nada
o todo que me aguarda
descobrindo o ser
em sua essência inalterada
Miro extaciada !
Como o “Ave Fênix”
Renasci !!!:
Das cinzas da minha alma.
Cris
Ricomincio
Cambiamento
Ho superato la linea,
tenue linea di frontiera.
Dove mi trovo
non mi riconosco.
Altre voci, odori
ritmi e colori.
Adattarmi non posso,
ma devo.
Luci deboli, illuminano.
Figure disegnate
nella penombra
orientano la mia ricerca.
Sento, dal fondo del nulla
il tutto che mi attende
scoprendo l'essere
nella sua essenza invariata
Guardo estasiata!
Come la fenice
Sono rinata!!!
Dalle ceneri della mia anima.
Ruth Murray
qui - aqui - aqui  - aqui -



futurismo

 Tullio Crali - Incuneandosi nell'abitato, 1939
G.Balla  - La mano del violinista, 1912


Espirales - Spirali

a Samarra



candelabro
Pare che Sant'ivo abbia ispirato il Guggenheim.

Tempo ciclico o lineare? Tutti e due: tempo a spirale.

sistema-solare-e-la-galassia-

Linguaggio e/è tempo. - qui

Duomo di Ovieto

Ma cosa ne sappiamo noi - a priori -del corso della Storia, che procede secondo una legge la cui logica rimane indecifrabile e viene messo in moto da eventi minuti e imponderabili, tali da cambiarne spesso la direzione proprio al momento decisivo. Sebald - Le Alpi nel mare - pag.24

E nemmeno a posteriori riusciamo a scoprire come davvero stessero le cose prima, e come si sia effettivamente giunti a questo o a quell'evento di portata mondiale.- Sebald, Le Alpi nel mare - pag.25

La scienza del passato, anche la più esatta, non arriva molto più vicino alla verità, comunque inaccessibile all'immaginazione, di quanto possa farlo un'ipotesi dissennata. Le Alpi nel mare - pag.25

..intrapresi un viaggio a piedi con la speranza di sfuggire al vuoto che si stava diffondendo in me...Sebald, Gli anelli di Saturno - pag 13 

...in un'epoca in cui la gente passa di solito da un negozio all'altro per tenersi in vita...Sebald,
Gli anelli di Saturno - pag 16 

Giovanni Pascoli 1855 - 1912


Hay algo nuevo hoy en el sol,
más bien de antiguo: yo vivo en otro lugar, y siento que a mi alrededor han nacido las violetas........
un aire de otro lugar y de otro mes
y de otra vida: un aire celestino
que sostenga muchas alas blancas suspendidas........

...era mejor pensamiento quedarse,
no mirar más alla, soñar:
el sueño es la infinita sombra de la verdad.

C'è qualcosa di nuovo oggi nel sole,
anzi d'antico: io vivo altrove, e sento
che sono intorno nate le viole......
un'aria d'altro luogo e d'altro mese
e d'altra vita: un'aria celestina
che regga molte bianche ali sospese....

...era miglior pensiero
ristare, non guardare oltre, sognare:
Il sogno è l'infinita ombra del vero.


"Cavalleria Rusticana"

Siciliana
Turiddu
( a sipario calato)


O Lola ch'ai di latti la cammisa
Si bianca e russa comu la cirasa,
Quannu t'affacci fai la vucca a risa,
Biato cui ti dà lu primu vasu!
Ntra la porta tua lu sangu è sparsu,
E nun me mporta si ce muoru accisu...
E s'iddu muoru e vaju mparadisu
Si nun ce truovo a ttia, mancu ce trasu.
O Lola che hai di latte la camicia
così bianca e rossa come una ciliegia,
quando t'affacci e atteggi la bocca al riso,
beato chi ti dà il primo bacio!
Dietro la tua soglia è sparso il sangue,
ma non me ne importa se muoio ucciso...
E se muoio e vado in paradiso
se non ci trovo te manco ci entro.

Oh Lola que tienes tan blanca la camisa
blanca y roja como una cereza
cuando te asomas y tu boca sonríe
feliz ser
á quien te dará el primer beso
atrás de tu puerta hay sangre
pero no me importa si me matan
y si muero y voy en paraíso
si
a ti no encuentro ni siquiera entro.
IntermezzoPavarotti - Muti -

Hopper - Gregory Crewdson

hopper




R. Guttuso,
Melancholia Nova, 1980
T. Lautrec - Sola, 1896 

- film-di-una-sola-scena - post   - Amy - MJ Stranger
 
El olvido   

En la otra orilla de la noche
el amor es posible

-llévame-
llévame entre las dulces sustancias
que mueren cada día en tu memoria.
 

 Alejandra Pizarnik.
L'oblio

Sull'altra sponda della notte
l'amore è possibile 

- portami -
portami fra le dolci sostanze
che muoiono ogni giorno nella tua memoria.

frío - freddo


"Y hoy, pero no como ayer,
tu sientes la lluvia y la brina."


Ed oggi non più come ieri
tu sen
ti la pioggia e la brina..."GPascoli

"Così la neve al sol si disigilla;
così al vento ne le foglie levi
si perdea la sentenza di Sibilla." 
Paradiso XXXIII - 66




winter's asleep at my window,
cold wind waits at my door.

(el invierno duerme en mi ventana,
el viento helado espera en mi puerta.) Rodriguez

"È notte quando il vento muove la foschia
Seguo i lineamenti della vita mia
Il silenzio dentro non spaventa più
Ai suoi rami appendo la malinconia

Si distende su me questa calma che va
Oltre le cose oltre le attese
Oltre me oltre noi
Le mie difese
Oltre le cose le mani arrese
Oltre me quando c'è
L'inquietudine" Nek- '05

piedras - pietre

«Le più belle poesie
si scrivono sopra le
pietre
coi ginocchi piagati
e le menti aguzzate dal mistero.
Le più belle poesie si scrivono
davanti a un altare vuoto,
accerchiati da agenti
della divina follia...»
Alda Merini


"A quien retorna en busca de su antiguo buscar
la noche se le cierra como agua sobre una piedra
como aire sobre un pájaro
como se cierran dos cuerpos al

amarse.
Alejandra Pizarnik

"La piedra es una frente donde los sueños gimen
sin tener agua curva ni cipreses helados." G. Lorca


Cuando las piedras oyen mi paso
Sienten una ternura que les ensancha el alma
Se hacen señas furtivas y hablan bajo:
Allí se acerca el buen amigo
El hombre de las distancias
Que viene fatigado de tanta muerte al hombro
De tanta vida en el pecho
Y busca donde pasar la noche.
Vicente Huidobro

architetturadipietra



Nei fiumi a nord del futuro
io lancio la rete che tu
esitante aggravi
con ombre scritte
da pietre.   Paul Celan

Mi sono messo a giacere
sotto le stelle,
una di quelle
notti che fanno dell’insonnia tetra
un religioso piacere.
Il mio guanciale è una pietra.  U. Saba
"Las más bellas poesias
se escriben sobre las piedras
con las rodillas dobladas
y la mente aguzada por el misterio.

Las más bellas poesias se escriben
adelante de un altar vacìo,
rodeados por los agentes
de la divina locura..."


"A chi torna in cerca
del suo antico
cercare
la notte gli si chiude
come acqua sopra una
pietra
come aria sopra un uccello
come si chiudono due corpi
quando si
amano."


"La pietra è una fronte su cui gemono i sogni
senza'acqua che si curvi ne cipressi gelati.
"



Opificio_delle_pietre_dure


 En los rios al norte del futuro
tiendo la red que tu
titubeante cargas
con sombras
escritas por piedras.


Artemisia (Roma 1593 - Napoli 1653)

Giuditta con la sua ancella - Judit y su doncella - Palazzo Pitti, Firenze

- libro  - a Detroit - Artemisia Gentileschi


Women artists - Lavinia Fontana  (Bologna 1552 - Roma 1614)

Prima donna ad avere il privilegio di essere ammessa all'Accademia e Compagnia dell'Arte del Disegno.







Se vive para recibir esta caricia.
Una carezza che vale una vita.
Madonna col Bambino
, 1611 - Roma, Galleria Spada
pintora italiana - aqui - cuadros - al Prado

Antonio Porchia (1885-1968)

"Y si llegaras a ser humano, ¿a qué más podrías llegar?"
"E se tu arrivassi a essere umano, a che altro potresti aspirare?"
"Todos los soles se esfuerzan en encender tu llama y un microbio la extingue”
"Tanti soli si sforzano per accendere la tua fiamma e un microbo la estingue."

Naciò en Italia a Conflenti, viviò en Argentina.
Sus "Voces", susurros fuertes como lanzas, acompañaron mi adolescencia. Con él aprendí que: "Quien dice la verdad, casi no dice nada.". En italiano existen los dichos: "La verità fa poche parole" "Chi dice il vero non s'affatica." (La verdad hace pocas palabras, Quien dice la verdad no se esfuerza.)

"Lo lejano, lo muy lejano, lo más lejano, sólo lo hallé en mi sangre". A. Porchia
"Quello lontano, molto lontano, lo più lontano, solo nel mio sangue l'ho trovato". 

Nato a Conflenti, Calabria, emigrò in Argentina.
Le sue "Voci", sussurri forti come lance, accompagnarono la mia adolescenza. Fu tra i primi a dirmi che la verità non ha bisogno di tante parole: "Quien dice la verdad, casi no dice nada." (Chi dice la verità quasi non dice niente).

città

Titina Maselli (Roma 1924-2005)

Georgia O'Keeffe
qui - qui - qui - qui -

Wu Guanzhong (2010)

 Tokyo at Night, 1990